哈薩克斯坦共和國法典
關于(婚姻)與家庭
(截止 2019 年 4 月 1 日)
В оглавление внесены изменения в соответствии с Законом РК от
09.04.16 г. № 501-V (см. стар. ред.); Законом РК от 18.04.17 г. №58-VI (см. стар. ред.); Законом РК от 02.07.18 г. № 165-VI (см.стар. ред.)Оглавление
目錄已在哈薩克斯坦共和國法律(2016 年 4 月 9 日)版本上進行了修訂
Глава 9. СУРРОГАТНОЕ МАТЕРИНСТВО И ПРИМЕНЕНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫХ РЕПРОДУКТИВНЫХ МЕТОДОВ И ТЕХНОЛОГИЙ
第九章:助孕及輔助生殖方法和技術的使用
Статья 54. Договор суррогатного материнства
1. Договор суррогатного материнства заключается в письменной форме с соблюдением требований гражданского законодательства Республики Казахстан и подлежит обязательному нотариальному удостоверению.1、助孕協議以書面形式簽訂,此協議符合哈薩克斯坦共和國民法的要求,并受制于強制公證。2. Заключение договора суррогатного материнства заведомо предполагает родительские права и обязанности супругов (заказчиков) на ребенка, родившегося в результате применения вспомогательных репродуктивных методов и технологий.2、簽訂助孕協議意味著通過輔助生殖方法和技術的應用,使得配偶(客戶)享有助孕出生孩子父母的權利和義務。3. Одновременно с договором суррогатного материнства супруги (заказчики) заключают договор с медицинской организацией, применяющей вспомогательные репродуктивные методы и технологии, которая будет оказывать соответствующие услуги.3、在簽訂助孕合同的同時,配偶(客戶)可申請輔助生殖醫療機構提供相關的輔助生殖方法和技術幫助。Статья 55. Содержание договора суррогатного материнстваДоговор суррогатного материнства должен содержать:1) данные супругов (заказчиков) и суррогатной матери;2) порядок и условия оплаты материальных расходов на содержание суррогатной матери;2)支付助孕母親的費用及助孕母親代理人的材料,以及付款條件;3) права,обязанности и ответственность сторонпри неисполнении условий договора;3)在遵守條件的情況下保障各方的權利、義務和責任;4) размер и порядок компенсаций, предусмотренных пунктом 1 статьи 57;5) иные условия, в том числе форс-мажорные обстоятельства. Статья 56. Требования, предъявляемые к суррогатной матери1. Женщина, желающая стать суррогатной матерью, должна быть в возрасте от двадцати до тридцати пяти лет, иметь удовлетворительное физическое, психическое и репродуктивное здоровье, подтвержденное заключением медицинской организации,а также иметь собственного здорового ребенка.1、想要成為助孕母親必須在二十到三十五歲之間,通過檢查,必須具備良好的心理和身體的健康能力,由醫療組織的結論來證實,并且自己擁有一個健康的孩子。2. В случае, если суррогатная мать состоит в зарегистрированном браке (супружестве), при заключении договора суррогатного материнства необходимо представить письменное согласие супруга,которое должно быть удостоверено в нотариальном порядке.2、如果助孕母親已婚(登記結婚),則在簽訂助孕合同時,有必要提交配偶的書面同意書,必須經過公證。3. Медицинская организация, применяющая вспомогательные репродуктивные методы и технологии, обязана вынести заключение об их применении с полной и исчерпывающей информацией об использованных для этого биоматериалах самих лиц, желающих иметь ребенка, либо донорского банка. Один экземпляр заключения прилагается к нотариально удостоверенному договору суррогатного материнства и хранится по месту совершения сделки.3、使用輔助生殖的醫療組織在實施該方法和技術的同時,有對該技術進行全面總結并下結論的義務,用于此方法幫助那些希望有孩子或者希望捐獻的人,并詳細錄入所有信息。醫療機構出示的報告結論經過公證,并附在助孕協議中,進行存儲。Статья 57. Права и обязанности сторон договора суррогатного материнства1. Супруги (заказчики) при заключении договора суррогатногоматеринства обязаны:1) нести материальные расходы, связанные с прохождением суррогатной матерью медицинского обследования;2) нести материальные расходы, связанные с применением вспомогательных репродуктивных методов и технологий;2)承擔與使用輔助生殖相關材料的費用,以及輔助生殖技術的費用;3) представить в медицинские организации, применяющие вспомогательные репродуктивные методы и технологии, медицинское заключение о физическом, психическом здоровье, а также результаты медико-генетического обследования;3)提交給醫療機構使用輔助生殖方法的申請以及物理醫學上的結論,包括心理健康以及基因檢查的結果報告;4) оплачивать расходы по медицинскому обслуживанию суррогатной матери в период беременности, родов и в течение пятидесяти шести дней после родов, а в случае осложнений, связанных с беременностью и родами, оплачивать расходы втечение семидесяти дней после родов.4)支付助孕母親在懷孕、分娩期間的醫療費用,分娩后五十六天內結清。如果發生與妊娠和分娩有關的并發癥,請在孩子出生后七十天內結清。2. Суррогатная мать в соответствии с требованиями статьи 56 при заключении договора суррогатного материнства обязана:2、根據第 56 條的規定,助孕母親根據助孕協議需做到以下幾點:1) представить заказчикам медицинское заключение о своем физическом, психическом и репродуктивном здоровье;1) 必須向客戶提供相關的身體檢查和醫療機構的醫學意見,并保證精神和生殖健康;2) регулярно наблюдаться у врача и строго выполнять его рекомендации и назначения;2) 由醫生定期觀察并嚴格遵守醫生的的建議,再進行實際操作;3) информировать лиц, заключивших с ней договор, о течении беременности с периодичностью, оговоренной в договоре суррогатного материнства;3) 助孕母親及與簽訂助孕協議的配偶需遵守助孕協議中的規定;4) передать рожденного ребенка лицам, заключившим с нейдоговор суррогатного материнства.4) 出生的孩子將移交給與助孕母親簽署了助孕協議的父母。
![關于哈薩克斯坦助孕法律法規:哈薩克斯坦法典]()
3. Суррогатная мать не вправе передавать ребенка иным лицам.4. При наличии у суррогатной матери постоянной работы вопрос продолжения трудовой деятельности решается по взаимному соглашению сторон договора суррогатного материнства.4、如果助孕母親有固定工作,是否繼續工作的問題由雙方共同來商定助孕的事宜。5. Суррогатная мать несет ответственность за беременность, предусмотренную договором суррогатного материнства, после применения вспомогательных репродуктивных методов и технологий, и обязана исключить возможность наступления естественной беременности.5、助孕母親應按照規定對懷孕負責,助孕母親通過輔助生殖技術完成懷孕過程,有義務排除自然懷孕的可能。6. Вопрос о вынашивании многоплодной беременности решается по взаимному соглашению сторон договора суррогатного материнства.6、多胎妊娠的問題由助孕協議當事人的雙方來協調共同決定。Статья 58. Применение вспомогательных репродуктивных методов и технологий1. Применение вспомогательных репродуктивных методов и технологий допускается в отношении женщин, состоящих в зарегистрированном браке (супружестве), также в отношении женщин, не состоящих в браке (супружестве), достигших совершеннолетия и имеющих удовлетворительное физическое, психическое и репродуктивное здоровье, подтвержденное заключением медицинской организации.1、允許已婚婦女使用輔助生殖方法和技術,同時也適用于未婚的女性。前提是他們符合規定:已經成年,并且擁有健康的身體,以及健康的心理和生殖能力,并由醫療組織的結論證實。2. Женщина, сама вынашивающая и рожающая ребенка в результате применения вспомогательных репродуктивных методов и технологий, включая использование спермы донора, является генетической матерью.2、申請生殖方法和技術生育孩子的單身婦女,可以采取供精方法成為母親。3. В случае рождения ребенка в результате применения вспомогательных репродуктивных методов и технологий сведения о родителях этого ребенка записываются в порядке, установленном настоящим Кодексом.3、因為輔助生殖方法和技術而出生的孩子,其基因父母相關的信息必須在本守則規定的訂單里。Статья 59. Правовые последствия договора суррогатного материнства или применения вспомогательных репродуктивных методов и технологий1. Родителями ребенка, родившегося в результате применения вспомогательных репродуктивных методов и технологий, на основании договора суррогатного материнства признаются супруги (заказчики).В случае рождения в результате применения таких методов и технологий либо согласно договору суррогатного материнствадвух и более детей супруги (заказчики) в равной мере несут ответственность за каждого родившегося ребенка.1、使用輔助生殖方法出生的孩子的父母和簽訂**協議的助孕母親,雙方需互相認可,互相感謝。如果根據輔助生殖方法和技術出生兩個或者多個孩子,配偶(客戶)需對待每一個孩子都同樣負責。2. Матерью ребенка после его рождения в медицинском свидетельстве о рождении записывается супруга (заказчица), заключившая договор суррогатного материнства.3. Отказ супругов (заказчиков) от ребенка оформляется в установленном порядке после регистрации его рождения в регистрирующем органе.В случае отказа от ребенка супруги (заказчики), давшие свое согласие на применение вспомогательных репродуктивных методов и технологий либо заключившие договор с суррогатной матерью, не вправе требовать от суррогатной матери возмещения материальных расходов.В случае отказа супругов (заказчиков), заключивших договор ссуррогатной матерью, от ребенка право материнства по ее желанию остается за суррогатной матерью, а в случае ее отказа ребенок передается на попечение государства.При отказе супругов (заказчиков) от ребенка и при принятии ребенка суррогатной матерью эти лица обязаны выплатить суррогатной матери компенсацию в размере и порядке, которые установлены договором.3、如果簽訂協議的配偶(客戶)拒絕接收子女,孩子出生后必須在登記機關進行登記。如果簽訂協議的配偶(客戶)遺棄孩子,則表示放棄輔助生殖的方法和技術,以及與助孕母親簽署的**協議,無權要求返還醫療費用以及助孕母親的補償費用。如果簽訂協議的配偶(客戶)拒絕收養孩子,助孕母親可以申請領養,如果被助孕母親拒絕,孩子將轉到國家名下進行撫養。如果簽訂協議的配偶(客戶)在抱到孩子之后拒絕向助孕母親付款,將按照合同的金額進行補償。4. В случае расторжения брака (супружества) супругов (заказчиков) ответственность за ребенка, родившегося по договору суррогатного материнства, возлагается на обоихсупругов (заказчиков).4、如果配偶(客戶)出現離婚,根據助孕協議,出生小孩的責任將被分配給配偶(客戶)雙方的一方。5. В случае смерти одного из супругов (заказчиков) ответственность заребенка,родившегося подоговорусуррогатного материнства, возлагается на оставшегося в живых.5、如果配偶(客戶)其中一方死亡,根據助孕協議,孩子將由配偶(客戶)的另一方進行撫養。6. В случае смерти обоих супругов (заказчиков) и отказа ихблизких родственников усыновить родившегося ребенка пожеланию суррогатной матери этот ребенок может быть переданей, а в случае ее отказа - на попечение государства.Передача ребенка суррогатной матери либо государственным организациям в форме опеки не прекращает его прав какнаследника супругов (заказчиков).6、如果配偶(客戶)雙方死亡,配偶(客戶)的親屬可以申請領養,如果被拒絕,助孕母親也可以申請領養,如果助孕母親拒絕,孩子將放在國家名下撫養。同時,配偶(客戶)的繼承人仍有監護的權利。7. Неиспользование вспомогательных репродуктивных методов итехнологий после заключения договора суррогатного материнствав течение оговоренного договором срока влечет недействительность договора.7、不使用輔助生殖方法和技術所簽訂的助孕合同視為無效合同。8. В случае наступления естественной беременности усуррогатной матери после заключения договора суррогатного материнства договор расторгается с выплатой ею всех расходов,затраченных заказчиками согласно договору суррогатного материнства.8、在自然情況下,如果助孕母親簽訂了助孕協議,并在懷孕后希望終止合同,將按照合同里約定的內容賠償配偶(客戶)在助孕期間所花費的費用。